Vows: Difference between revisions

From PreparingYou
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
[[Image:Oath_of_the_Horatii.jpg‎|link=Swear Not|200px|left|thumb|Oath_of_the_Horatii]]
[[Image:Oath_of_the_Horatii.jpg‎|link=Swear Not|200px|left|thumb|Oath_of_the_Horatii]]
Someone objected to our reference to religious vows in a discussion about abjuration and asked:  
Someone objected to our reference to religious vows in a discussion on [http://www.thelivingnetwork.org/ The Living Network] about abjuration and asked:  


"Christ's words are plain, and easy of understanding to those who wish to comprehend, at least in this instance.  Otherwise, why would He follow up a statement such as "swear not at all" in direct connection vows and vowing with "Let your yes be yes and your no be no; all else comes from sin"?"
"Christ's words are plain, and easy of understanding to those who wish to comprehend, at least in this instance.  Otherwise, why would He follow up a statement such as "swear not at all" in direct connection vows and vowing with "Let your yes be yes and your no be no; all else comes from sin"?"
Line 14: Line 14:
* Matthew 5:33 ''Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:''
* Matthew 5:33 ''Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:''


The word we find in the Greek translated ''oath'' is ὅρκος, ''Horkos'' from Greek mythology personifies the curse that will be inflicted on any person who swears a false oath.
The word we find in the Greek translated ''oath'' is ὅρκος, ''Horkos'' from Greek mythology where Horkos personifies the curse that will be inflicted on any person who swears a false oath.


The word ''horkos'' is always translated ''oaths'' in the King James Bible and most other Bibles. A few translations put the word ''vow'' there but there is another word translated ''vow'' in the New Testament that does '''not''' mean ''oath''.  
The word ''horkos'' is always translated ''oaths'' in the King James Bible and most other Bibles. A few translations put the word ''vow'' there but there is another word translated ''vow'' in the New Testament that does '''not''' mean ''oath''.  
Line 20: Line 20:
Some people would still like to think this word ''horkos'' should be ''vow'' and not ''oath'' but that would just create confusion and has in the past done much harm.  
Some people would still like to think this word ''horkos'' should be ''vow'' and not ''oath'' but that would just create confusion and has in the past done much harm.  


We see this word numbered in Strong's Concordance as 3727 ~orkov~ horkos \@hor'-kos\@ from ''herkos'' (perhaps akin to ''horion'' meaning ''boundary'' and ''erkos'' meaning ''fence, enclosure''); it appears 10 times as ''oath''. And is defined as “that which has been pledged or promised with an oath.”
We see this word numbered in Strong's Concordance as 3727 ορκος, horkos from ''herkos'' (perhaps akin to ''horion'' meaning ''boundary'' and ''erkos'' meaning ''fence, enclosure''); it appears 10 times as ''oath''. And is defined as “that which has been pledged or promised with an oath.”


It is the binding of your deeds by oath that is objected to by Christ.
It is not that an oath is a "pledged or promise" but that it is the binding of your deeds by oath before and exercising authority that is objected to by Christ.


Here is an audio program on the subject:
Here is an audio program on the subject:
Line 29: Line 29:
[http://www.hisholychurch.net/kkvv/9thfolder/13-06-25-vowofabjuration.mp3 Download]
[http://www.hisholychurch.net/kkvv/9thfolder/13-06-25-vowofabjuration.mp3 Download]


The idea that there is something wrong with ''vows'' or that Jesus made some sort of prohibition against them because people wish to mistranslate words has done great damage.
The idea that there is something wrong with ''vows'' or that Jesus made some sort of prohibition against them because people wish to mistranslate words has done great damage to their thinking because it creates a false prohibition like a fence in our minds that prevent true understanding.  


When a man and women take vows as Husband and Wife are they sinning against Christ?
When a man and women take vows as Husband and Wife are they sinning against Christ?


All they are saying is ''yes'', we take each other as Husband and Wife, before witnesses.
All they are saying is ''yes'', we take each other as Husband and Wife, before witnesses, yet these statements are called vows. Are we changing the word vow? Has that word already been changed in our minds by others?


Today the word ''vow'' is defined “a solemn promise, pledge, or personal commitment: marriage vows.” But in the Bible it is translated from a word that means '''prayer'''.  
Today the word ''vow'' is defined “a solemn promise, pledge, or personal commitment: marriage vows...” But in the KJV of the Bible ''vow'' is translated from a word that means '''prayer'''. Translating horkos as vow might lead someone to think that Jesus prohibited vows yet the original words of the text may reveal a very different meaning.


These little deceptions can go a long way to confuse the whole world. We have shown this a hundred times and more in our writings. Sophistry like this leads many people astray and has kept people from becoming doers of the word.
These little deceptions through sophistry can go a long way to confuse the whole ''world''. We have shown this a hundred times and more in our writings. Sophistry like this leads many people astray and has kept people from becoming doers of the word.  


Some translations use the word ''vow'' instead of oath in Matthew 5:33 but this leads to confusion since there is another word for vow which appears in the biblical text in Acts 18:18 where we see that Paul took a vow, Acts 21:23, and in James 5:15 where the word is translated prayer.
Some translations use the word ''vow'' instead of oath in Matthew 5:33 but this leads to confusion since we see another word for ''vow'' which appears in the biblical text in Acts 18:18 where we see that Paul took a vow, Acts 21:23, and in James 5:15 where the word is also translated ''prayer''.


The word we see for vow is  ''euche'' or ''euchomai'' which means  a prayer to God, a vow, what you desire or intend to do. It is the word from which you get ''eucharistos'' or Eucharist.
* ''Acts 18:18 "And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow <euche>."


Other words like ''proseuche'' translated prayer 36 times or ''proseuchomai'' which is the word pray almost 90 times.
* Acts 21:23 "Do therefore this that we say to thee: We have four men which have <euche> a vow on them;"


The word ''euche'' translated vow is clearly not the same as word ''horkos'' translated oath but some people want to imagine that they can use these words interchangeably. They do the truth and Christ a disservice and if they continue in this they are bearing false witness.
* James 5:15 "And the prayer <euche> of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.''


We have seen how translators can translate five different words into the same English word and the same Greek word into five or more different English word. If you couple this practice with the truth that English words can have many different definitions then you should clearly see without some reference to original texts that you are opening the door to confusion and even lies. There should be a consistency in translating and the use of words in translations and especially in formulating your own conversations about Christ's doctrines.
You do not have to become a Greek scholar but you should be willing to peek over the ''theological fence'' that other men have constructed in your mind with their different translations and private interpretations. The word we see for ''vow'' in these verses is  ''euche'' or ''euchomai'' which means  ''a prayer to God, a vow, what you desire or intend to do.'' It is the word from which you get ''eucharistos'' or Eucharist.


So the word ''vow'' can mean several things. Matrimony is established with vows publicly announced before witnesses and God is not the same as Marriage vows as established by the authority of the State which fences a husband and wife under the authority of the State.
Other words like ''proseuche'' translated prayer 36 times or ''proseuchomai'' which is the word pray almost 90 times are extensions of this word we see translated vow.


By not examining the meaning of words and the purpose and spirit of the original authors including their choice of words we are dissembling the Gospel of Christ and equivocate over the meanings of His words by worshiping what we want to believe is true rather than accepting the truth of what Christ actually said. We are leading people astray and are fenced in by our own personal interpretation and prejudice.
The word ''euche'' is clearly not the same as word ''horkos'' more often translated ''oath'' but some people want to imagine that they can use these words interchangeably. They do the truth and Christ a disservice and if they continue in this they are bearing false witness about what Christ actually said and meant.


Don't be led astray by bad translations and other tools of sophistry.
We have seen how translators can translate five different words into the same English word and the same Greek word into five or more different English word. If you couple this practice with the truth that each English words can have many different definitions then you should clearly see without some reference to original texts that you are opening the door to confusion and even lies. There should be a consistency in translating and the use of words in translations and especially in formulating your own conversations about Christ's doctrines.


A ''vow'', as used with the translation of the the Greek word ''eucho'' and used in the Bible, is a ''prayer''.
So the word ''vow'' can mean several things. Matrimony is established with vows publicly announced before witnesses and God. This is not the same as Marriage vows as established by the [http://www.hisholychurch.org/study/gods/cog1mvm.php authority of the State] which ''fences'' a husband and wife under the authority of the State.


* ''Acts 18:18 "And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow <euche>."
By not examining the meaning of words and the purpose and spirit of the original authors including their choice of words we are dissembling the Gospel of Christ and equivocate over the meanings of His words by worshiping what we want to believe is true rather than accepting the truth of what Christ actually said. We are leading people astray and are ''fencing'' in our thinking by our own personal interpretation and prejudice.


* Acts 21:23 "Do therefore this that we say to thee: We have four men which have <euche> a vow on them;"
Don't be led astray by bad translations and other tools of sophistry.


* James 5:15 "And the prayer <euche> of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.''
A ''vow'', as used with the translation of the the Greek word ''eucho'' and used in the Bible, is a ''prayer''.


A vow is a statement, not an oath.
A vow is a statement, not an oath.


When Jesus said in Matthew 6:9 "After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name."
When Jesus said in Matthew 6:9  
 
* "After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name."


He did not use the word ''deomai'' which is translated ''pray'' and means to want, lack 2) to desire, long for.  
He did not use the word ''deomai'' which is translated ''pray'' and means to want, lack 2) to desire, long for.  


Nor did he use the word ''erotao'' translated ask, beseech, ''pray'', desire, and intreat and defined "to question."
Nor did he use the word ''erotao'' translated ask, beseech, ''pray'', desire, and intreat and is defined "to question."


Nor did he use the word ''parakaleo'' translated ''pray'' but  means "to call to ones side".
Nor did he use the word ''parakaleo'' translated ''pray'' but  means "to call to ones side".
   
   
The word pray in Matthew 6:9 was translate from ''proseuchomai''...  ''pros'' meaning "to the advantage of" and ''eucho'' meaning  "to pray to God".
The word ''pray'' in Matthew 6:9 was translate from ''proseuchomai''...  ''pros'' meaning "to the advantage of" and ''eucho'' meaning  "to pray to God".


Origin of the word ''VOW'' is the Middle English ''vowe'', from Anglo-French ''vou''. It is from Latin ''votum'', from neuter of votus, past participle of ''vovēre'' to vow; akin to Greek ''euchesthai'' to pray, vow or the  Sanskrit vāghat meaning the one who chooses to sacrifice.
Origin of the word ''VOW'' is the Middle English ''vowe'', from Anglo-French ''vou''. It is from Latin ''votum'', from neuter of votus, past participle of ''vovēre'' to vow; akin to Greek ''euchesthai'' to pray, vow or the  Sanskrit vāghat meaning the one who chooses to sacrifice.

Revision as of 09:07, 26 June 2013

Oath_of_the_Horatii

Someone objected to our reference to religious vows in a discussion on The Living Network about abjuration and asked:

"Christ's words are plain, and easy of understanding to those who wish to comprehend, at least in this instance. Otherwise, why would He follow up a statement such as "swear not at all" in direct connection vows and vowing with "Let your yes be yes and your no be no; all else comes from sin"?"

Jesus does not connect swearing with vows and vowing.

This connection is done by translators and people who are confused about what Christ was saying. Jesus did not speak in English. The accounts of the Bible should always be examined in their earliest form to double check our private interpretation.

There is so much deception out there it is easy to be fooled and deceived.

The confusion concerning the words of Christ should be clear by a brief examination of modern translations and the early text.

  • Matthew 5:33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

The word we find in the Greek translated oath is ὅρκος, Horkos from Greek mythology where Horkos personifies the curse that will be inflicted on any person who swears a false oath.

The word horkos is always translated oaths in the King James Bible and most other Bibles. A few translations put the word vow there but there is another word translated vow in the New Testament that does not mean oath.

Some people would still like to think this word horkos should be vow and not oath but that would just create confusion and has in the past done much harm.

We see this word numbered in Strong's Concordance as 3727 ορκος, horkos from herkos (perhaps akin to horion meaning boundary and erkos meaning fence, enclosure); it appears 10 times as oath. And is defined as “that which has been pledged or promised with an oath.”

It is not that an oath is a "pledged or promise" but that it is the binding of your deeds by oath before and exercising authority that is objected to by Christ.

Here is an audio program on the subject:

<mp3player width="300">http://www.hisholychurch.net/kkvv/9thfolder/13-06-25-vowofabjuration.mp3</mp3player> Download

The idea that there is something wrong with vows or that Jesus made some sort of prohibition against them because people wish to mistranslate words has done great damage to their thinking because it creates a false prohibition like a fence in our minds that prevent true understanding.

When a man and women take vows as Husband and Wife are they sinning against Christ?

All they are saying is yes, we take each other as Husband and Wife, before witnesses, yet these statements are called vows. Are we changing the word vow? Has that word already been changed in our minds by others?

Today the word vow is defined “a solemn promise, pledge, or personal commitment: marriage vows...” But in the KJV of the Bible vow is translated from a word that means prayer. Translating horkos as vow might lead someone to think that Jesus prohibited vows yet the original words of the text may reveal a very different meaning.

These little deceptions through sophistry can go a long way to confuse the whole world. We have shown this a hundred times and more in our writings. Sophistry like this leads many people astray and has kept people from becoming doers of the word.

Some translations use the word vow instead of oath in Matthew 5:33 but this leads to confusion since we see another word for vow which appears in the biblical text in Acts 18:18 where we see that Paul took a vow, Acts 21:23, and in James 5:15 where the word is also translated prayer.

  • Acts 18:18 "And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow <euche>."
  • Acts 21:23 "Do therefore this that we say to thee: We have four men which have <euche> a vow on them;"
  • James 5:15 "And the prayer <euche> of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

You do not have to become a Greek scholar but you should be willing to peek over the theological fence that other men have constructed in your mind with their different translations and private interpretations. The word we see for vow in these verses is euche or euchomai which means a prayer to God, a vow, what you desire or intend to do. It is the word from which you get eucharistos or Eucharist.

Other words like proseuche translated prayer 36 times or proseuchomai which is the word pray almost 90 times are extensions of this word we see translated vow.

The word euche is clearly not the same as word horkos more often translated oath but some people want to imagine that they can use these words interchangeably. They do the truth and Christ a disservice and if they continue in this they are bearing false witness about what Christ actually said and meant.

We have seen how translators can translate five different words into the same English word and the same Greek word into five or more different English word. If you couple this practice with the truth that each English words can have many different definitions then you should clearly see without some reference to original texts that you are opening the door to confusion and even lies. There should be a consistency in translating and the use of words in translations and especially in formulating your own conversations about Christ's doctrines.

So the word vow can mean several things. Matrimony is established with vows publicly announced before witnesses and God. This is not the same as Marriage vows as established by the authority of the State which fences a husband and wife under the authority of the State.

By not examining the meaning of words and the purpose and spirit of the original authors including their choice of words we are dissembling the Gospel of Christ and equivocate over the meanings of His words by worshiping what we want to believe is true rather than accepting the truth of what Christ actually said. We are leading people astray and are fencing in our thinking by our own personal interpretation and prejudice.

Don't be led astray by bad translations and other tools of sophistry.

A vow, as used with the translation of the the Greek word eucho and used in the Bible, is a prayer.

A vow is a statement, not an oath.

When Jesus said in Matthew 6:9

  • "After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name."

He did not use the word deomai which is translated pray and means to want, lack 2) to desire, long for.

Nor did he use the word erotao translated ask, beseech, pray, desire, and intreat and is defined "to question."

Nor did he use the word parakaleo translated pray but means "to call to ones side".

The word pray in Matthew 6:9 was translate from proseuchomai... pros meaning "to the advantage of" and eucho meaning "to pray to God".

Origin of the word VOW is the Middle English vowe, from Anglo-French vou. It is from Latin votum, from neuter of votus, past participle of vovēre to vow; akin to Greek euchesthai to pray, vow or the Sanskrit vāghat meaning the one who chooses to sacrifice.

There is a pray that asks for something and one that states that you wish to do something. The latter is a vow, vou, votum, from neuter of votus, past participle of vovēre ; akin to Greek euchesthai meaning to pray God.

It has no relation to the word horkos which means oath and it is false to connect and suggest that Jesus did.